臽打一个生肖
作者:李颀
南山截竹为觱篥,此乐本自龟兹出。
流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹。
傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。
世人解听不解赏,长飙风中自来往。
枯桑老柏寒飕飗,九雏鸣凤乱啾啾。
龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋。
忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。
变调如闻杨柳春,上林繁花照眼新。
岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。
译文:
南山取得的竹子制成了觱篥,这个乐器本来是从龟兹传来的。
在汉人的疆土上流传开后让人感到很是新奇,凉州来的外族人演奏给我听。
周围听见此曲的人很受震动,身在外地的游子都忍不住思乡落泪。
那些人听见了音乐却不懂得欣赏音乐,还是在风中自顾自的走动着。
寒风吹着枯木,空灵的乐声飘荡在风中。
时而激昂如龙吟虎啸,时而如泉水交流,编制成了一幅秋季的图画。
忽然转为悲壮凄凉,让周围的天色都为之一暗。
转而如春柳绵延,繁花相伴。
除夕夜中的大厅,伴着美酒和音乐引人迷醉。
赏析:
记录了宴会中听见胡人演奏的觱篥的感受。
南山截竹为觱篥,此乐本自龟兹出。
觱(bì)篥(lì):汉朝古代的一种管乐器,形似喇叭,以芦苇作嘴,以竹做管。吹出的声音悲凄,羌人所吹,用以惊中国马。
龟(qiū)兹:古代西域国名,在今新疆库车县一带。
在南山砍取竹子制成觱篥,这种乐器是从龟兹流传而来。
首联带出觱篥来源。这不是常见的乐器,由竹子制作而成,是西域传来的乐器。
流传汉地曲转奇,凉州胡人为我吹。
凉州胡人:带指安万善。
传到汉族的地区后曲调变得奇异,凉州的外族人安万善演奏给我听。
这种新奇的乐器传到汉族的地区后曲调风格让人感觉很特别,凉州来的人接触的比较早来为我演奏。
社死打一个生肖
傍邻闻者多叹息,远客思乡皆泪垂。
傍(bàng):靠近、临近,意同邻。
坐在旁边的人听见后感慨非常,那些出门在外的人都思乡落泪。
这是一联互文手法,两句都是在表达音乐打动人心,附近听见的人会因为音乐而引动对家乡的思念而叹息,哭泣。
世人解听不解赏,长飙风中自来往。
蔼打一个正确生肖
飙(biāo):暴风,这里用如形容词。
作者遗憾于身边的人不能用心的欣赏这美丽的曲子,还要在风中匆忙行走,做着自己的事情。
枯桑老柏寒飕飗,九雏鸣凤乱啾啾。
九雏鸣凤:典出古乐府凤凰鸣啾啾,一母将九雏,形容琴声细杂清越。
风吹着枯老的柏树沙沙作响,伴随着清越的琴音。
作者看着外面寒风阵阵,吹得树枝颤动,伴随着清越的乐声流淌在四周。
龙吟虎啸一时发,万籁百泉相与秋。
龙吟虎啸:喻声音洪大。
万籁:自然界的各种天然音响。
百泉:百道流泉之声音。
乐声音调高低起伏,包罗万象好似勾勒出一副秋季美景。
话题引导到音乐后开始刻画音乐。其音色爆发力强劲如龙吟虎啸,多变如白泉奔涌,两相结合好似勾勒出了一副美好的秋景画卷。
忽然更作渔阳掺,黄云萧条白日暗。
渔阳掺(chān):渔阳一带的民间鼓曲名,这里借代悲壮、凄凉的之声。
突然转换音调变成了悲壮、凄凉之音,周围的环境似乎都被乐声变得阴沉起来。
曲风倏忽一变——悲壮、凄凉。连周围环境都好似被乐声影响,给人以天昏地暗之感。
变调如闻杨柳春,上林繁花照眼新。
曲调一边的欢快似乎又带出了繁花迷离之感。
再次转变又能带来新的体悟。
连续三联都是书写音乐给人带来的感受。其曲风之多变,演奏之精妙,可以给人带来各种各样的感受。
岁夜高堂列明烛,美酒一杯声一曲。
岁夜:除夕。
出席的夜晚房间里摆放着明亮的烛光,大家一面饮酒一面欣赏着觱篥吹奏出的音乐。
尾联介绍了听见这次这高超的演奏的场景:在除夕晚宴的房间里列满烛火,伴随着美酒听着优美的乐曲。
我确实不太喜欢这个人的诗,不仅仅从内容中感受到作者的傲慢,而且文笔有种辞藻堆砌的混乱感。作者说世人解听不解赏并没能让我感受到赏乐的魅力,甚至迷茫于曲风的切换并非是体现乐器的魅力,不算应题,更多的应是编写乐曲者技艺的高超。而文中各种乐曲曲风的变换很突兀,不能很好的承接起来。没能感受到这首诗经久流传的亮点在哪里。
6个小孩打一个生肖













